|
1. Chorus (S, A, T, B)
Alles nur nach Gottes Willen, So bei Lust als Traurigkeit, So bei gut als böser Zeit. Gottes Wille soll mich stillen Bei Gewölk und Sonnenschein. Alles nur nach Gottes Willen! Dies soll meine Losung sein.
2. Recit. (A)
O selger Christ, der allzeit seinen Willen In Gottes Willen senkt, es gehe wie es gehe, Bei Wohl und Wehe. Herr, so du willt, so muss sich alles fügen! Herr, so du willt, so kannst du mich vergnügen! Herr, so du willt, verschwindet meine Pein! Herr, so du willt, werd ich gesund und rein! Herr, so du willt, wird Traurigkeit zur Freude! Herr, so du willt, und ich auf Dornen Weide! Herr, so du willt, werd ich einst selig sein! Herr, so du willt, - lass mich dies Wort im Glauben fassen Und meine Seele stillen! - Herr, so du willt, so sterb ich nicht, Ob Leib und Leben mich verlassen, Wenn mir dein Geist dies Wort ins Herze spricht!
3. Aria (A)
Mit allem, was ich hab und bin, Will ich mich Jesu lassen, Kann gleich mein schwacher Geist und Sinn Des Höchsten Rat nicht fassen; Er führe mich nur immer hin Auf Dorn- und Rosenstraßen!
4. Recit. (B)
So glaube nun! Dein Heiland saget: Ich wills tun! Er pflegt die Gnadenhand Noch willigst auszustrecken, Wenn Kreuz und Leiden dich erschrecken, Er kennet deine Not und löst dein Kreuzesband. Er stärkt, was schwach, Und will das niedre Dach Der armen Herzen nicht verschmähen, Darunter gnädig einzugehen.
5. Aria (S)
Mein Jesus will es tun, er will dein Kreuz versüßen. Obgleich dein Herze liegt in viel Bekümmernissen, Soll es doch sanft und still in seinen Armen ruhn, Wenn ihn der Glaube fasst; mein Jesus will es tun!
6. Chorale (S, A, T, B)
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit, Sein Will, der ist der beste, Zu helfen den'n er ist bereit, Die an ihn glauben feste. Er hilft aus Not, der fromme Gott, Und züchtiget mit Maßen. Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut, Den will er nicht verlassen.
© Z. Philip Ambrose, translator, Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach
|
1. Chorus (S, A, T, B)
All things but as God is willing, Both in joy and deepest grief, Both in good and evil times. God's own will shall be my solace Under cloud and shining sun. All things but as God is willing, This shall hence my motto be.(1)
2. Recit. (A)
O Christian blest who always doth his own will In God's own will submerge, no matter what may happen, In health and sickness! Lord, if thou wilt,(2) must all things be obedient! Lord, if thou wilt, thou canst bring me contentment! Lord, if thou wilt, shall vanish all my pain! Lord, if thou wilt, will I be well and clean! Lord, if thou wilt, all sadness will be gladness! Lord, if thou wilt, I'll find midst thorns a pasture! Lord, if thou wilt, will I be blest at last! Lord, if thou wilt, (let me express in faith this sentence To make my soul be quiet!) Lord, if thou wilt, I'll perish not, Though life and limb have me forsaken, If to my heart thy Spirit speaks this word!(3)
3. Aria (A)
With ev'rything I have and am I'll trust myself to Jesus;
E'en though my feeble soul and mind The will of God not fathom, Still may he lead me ever forth On roads of thorns and roses!
4. Recit. (B)
So now believe! Thy Savior saith: "This will I!"(4) He shall his gracious hand Most willingly extend thee When cross and suff'ring thee have frightened; He knoweth thy distress and lifts the cross's bond, He helps the weak And would, the humble roof Of poor in spirit not despising, Therein deign graciously to enter.
5. Aria (S)
My Jesus will(5) do it, he will thy cross now sweeten. E'en though thy heart may lie amidst much toil and trouble, Shall it yet soft and still within his arms find rest If him thy faith doth grasp! My Jesus will do it.
6. Chorale (S, A, T, B)
What my God will, be done alway, His will, it is the best will; To help all those he is prepared Whose faith in him is steadfast. He frees from want, this righteous God, And punisheth with measure: Who trusts in God, on him relies, Him will he not abandon.
1. This motto is similar to one which influenced so much of Salomo Franck's poetry: mihi omnia Jesus (Augustine).
2. This ninefold anaphora, "Lord, if thou wilt," is based on the words of the leper at Mt. 8:2 from the Gospel for this day: "Domine, si vis potes me mundare." The translation of Wohl und Wehe with "health and sickness" is meant to draw attention to Jesus' miraculous healing. One may prefer "In joy and sorrow."
3. BG has a colon here to introduce the ensuing aria.
4. Cf. Mt. 8:3, Jesus' response to the leper.
5. Cf. Mt. 8:3, Jesus' response to the leper.
|