1. Aria (S)
O heilges Geist- und Wasserbad,
O sacred Spirit's water bath,(1)
Das Gottes Reich uns einverleibet
Which to God's kingdom doth admit us
Und uns ins Buch des Lebens schreibet! And in the book of life inscribe us!
O Flut, die alle Missetat O stream, which ev'ry evil deed
Durch ihre Wunderkraft ertränket
Through its most wond'rous power drowneth
Und uns das neue Leben schenket!
And new life unto us bestoweth!
O heilges Geist- und Wasserbad! O sacred Spirit's water bath!
2. Recit. (B)
Die sündige Geburt verdammter Adamserben
The sin-begotten birth of Adam's curséd offspring
Gebieret Gottes Zorn, den Tod und das Verderben. Hath spawned the wrath of God, both death and utter ruin.
Denn was vom Fleisch geboren ist, For that which of the flesh is born
Ist nichts als Fleisch, von Sünden angestecket,
Is nought but flesh, by sin contaminated,
Vergiftet und beflecket. Polluted and infected.
Wie selig ist ein Christ! The Christian, though, how blest!
Er wird im Geist- und Wasserbade Within the Spirit's bathing water
Ein Kind der Seligkeit und Gnade. He's made a child of grace and blessing.
Er ziehet Christum an He clads himself in Christ
Und seiner Unschuld weiße Seide, And in his guiltless silken whiteness;
Er wird mit Christi Blut, der Ehren Purpurkleide, He is in Christ's own blood, the purple robe of glory,
Im Taufbad angetan. Within baptism dressed.(2)
3. Aria (A)
Jesu, der aus großer Liebe Jesus, who for love most mighty
In der Taufe mir verschriebe In baptism hath assured me
Leben, Heil und Seligkeit, Life, salvation, and true bliss,
Hilf, dass ich mich dessen freue Help me for this to be joyful
Und den Gnadenbund erneue
And renew this bond of mercy
In der ganzen Lebenszeit. In the whole of my life's span.
4. Recit. (B)
Ich habe ja, mein Seelenbräutigam, I have, in truth, O bridegroom of my soul,
Da du mich neu geboren, For thou new birth didst give me,
Dir ewig treu zu sein geschworen, To thee sworn ever to be faithful,
Hochheilges Gotteslamm; O holy lamb of God;
Doch hab ich, ach! den Taufbund oft gebrochen Yet I've, alas, baptism's bond oft broken
Und nicht erfüllt, was ich versprochen, And not fulfilled what I did promise;
Erbarme, Jesu, dich aus Gnaden über mich!
Have mercy, Jesus, now, Be gracious unto me!
Vergib mir die begangne Sünde, Forgive me all the sins committed, Du weißt, mein Gott, wie schmerzlich ich empfinde Thou know'st, my God, how painfully I suffer
Der alten Schlangen Stich; The ancient serpent's sting,
Das Sündengift verderbt mir Leib und Seele, Whose sinful bane corrupts my soul and body; Hilf, dass ich gläubig dich erwähle, Help that I, faithful ever, choose thee,
Blutrotes Schlangenbild,
O blood-red serpent's form,
Das an dem Kreuz erhöhet, Now on the cross exalted,
Das alle Schmerzen stillt Which ev'ry pain doth still
Und mich erquickt, wenn alle Kraft vergehet. And me restore when all my strength hath vanished.
5. Aria (T)
Jesu, meines Todes Tod, Jesus, death of mine own death,
Laß in meinem Leben Let this through my lifetime
Und in meiner letzten Not And in my last hour's need
Mir für Augen schweben, 'For mine eyes to hover:
Dass du mein Heilschlänglein seist
Thou my healing serpent art
Vor das Gift der Sünde. For the sinful poison.
Heile, Jesu, Seel und Geist, Jesus, heal my soul and spirit,
Dass ich Leben ende!
Let me life discover!
6. Chorale (S, A, T, B)
Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl His word, baptism, supper all
Dient wider allen Unfall,
Help counter ev'ry evil;
Der Heilge Geist im Glauben
In faith the Holy Spirit
Lehrt uns darauf vertrauen. In this to trust doth teach us.
1. The sense of this line is that the sacred bath consists of Spirit and of water. It is most awkward to translate within its metrical limitations.
© Z. Philip Ambrose, English translation, Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach


