1. Sinfonia

2. Verse 1 (S, A, T, B)

Christ lag in Todesbanden                                                                                                      Christ lay to death in bondage,
Für unsre Sünd gegeben,
For all our sin was given; 
Er ist wieder erstanden                                                                                                          He is once more arisen
Und hat uns bracht das Leben;                                                                                               And hath us brought true life now;
Des wir sollen fröhlich sein,                                                                                                    For this shall we joyful be,
Gott loben und ihm dankbar sein                                                                                            God giving praise and gratitude
Und singen halleluja,                                                                                                               And singing hallelujah. 
Halleluja!                                                                                                                                 Hallelujah!

3. Verse 2 (S, A)

Den Tod niemand zwingen kunnt                                                                                           That death no one could subdue
Bei allen Menschenkindern,                                                                                                     Amongst all mankind's children;
Das macht' alles unsre Sünd,                                                                                                  This was all caused by our sin, 
Kein Unschuld war zu finden.                                                                                                 No innocence was found then. 
Davon kam der Tod so bald                                                                                                   From this came, then, death so quick
Und nahm über uns Gewalt,                                                                                                    And seized power over us, 
Hielt uns in seinem Reich gefangen.
Held us in his realm as captives.
Halleluja!                                                                                                                                 Hallelujah!

4. Verse 3 (T)

Jesus Christus, Gottes Sohn,                                                                                                  Jesus Christ is God's own Son, 
An unser Statt ist kommen                                                                                                    To our abode he cometh
Und hat die Sünde weggetan,
And hath all sin now set aside, 
Damit dem Tod genommen                                                                                                   Whereby from death is taken 
All sein Recht und sein Gewalt,                                                                                               All his rule and all his might;
Da bleibet nichts denn Tods Gestalt,                                                                                        Here bideth nought but death's mere form,
Den Stach'l hat er verloren.
His sting hath fully perished. 
Halleluja!Hallelujah!

5. Verse 4 (S, A, T, B)

Es war ein wunderlicher Krieg,                                                                                                It was an awesome thing that strife,
Da Tod und Leben rungen,                                                                                                     When death and life(1) did wrestle; 
Das Leben behielt den Sieg,
And life did the vict'ry win, 
Es hat den Tod verschlungen.
For it hath death devoured. 
Die Schrift hat verkündigt das,                                                                                               The Scripture foretold it so,(2) 
Wie ein Tod den andern fraß,                                                                                                How one death the other ate; 
Ein Spott aus dem Tod ist worden.                                                                                        To scorn has now death been given. 
Halleluja!                                                                                                                                Hallelujah!

6. Verse 5 (B)

Hier ist das rechte Osterlamm,
Here is the spotless Easter lamb, 
Davon Gott hat geboten,                                                                                                        Whereof God hath commanded;
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm                                                                                       It is high on the cross's branch
In heißer Lieb gebraten,                                                                                                          In ardent love now burning; 
Das Blut zeichnet unsre Tür,                                                                                                  The blood signeth now our door, 
Das hält der Glaub dem Tode für,                                                                                          Our faith doth it to death display, 
Der Würger kann uns nicht mehr schaden.                                                                            The strangler can now no more harm us.
Halleluja!                                                                                                                                 Hallelujah!

7. Verse 6 (S, T)

So feiern wir das hohe Fest                                                                                                    So let us keep the great high feast
Mit Herzensfreud und Wonne,
With heartfelt joy and pleasure, 
Das uns der Herre scheinen lässt,
Which us the Lord makes manifest;
Er ist selber die Sonne,                                                                                                           He is himself the sunlight,
Der durch seiner Gnade Glanz
And through his own shining grace
Erleuchtet unsre Herzen ganz,                                                                                                 He filleth all our hearts with light;
Der Sünden Nacht ist verschwunden.                                                                                      The sin-filled night now hath vanished.
Halleluja!                                                                                                                                 Hallelujah!

8. Verse 7 (S, A, T, B)

Wir essen und leben wohl
We eat now and live indeed 
In rechten Osterfladen,
On this true bread of Easter;
Der alte Sauerteig nicht soll                                                                                                    The ancient leaven shall not 
Sein bei dem Wort der Gnaden,                                                                                             Bide with the word of favor; 
Christus will die Koste sein                                                                                                      Christ would be our sustenance 
Und speisen die Seel allein,
And nourish the soul alone,
Der Glaub will keins andern leben.                                                                                          For faith would on none other live. 
Halleluja!                                                                                                                                Hallelujah!


First Day of Easter.                                                                                                                    Martin Luther, the eight verses of the hymn, 1524 (Wackernagel, III, #15).                                     Ca. 1707, certainly before 1714.                                                                                                  BG 1; NBA I/9.


1. This and several lines of this hymn have heterodyne meter, i.e., have falsely accented words. Here Leben is accented on the second syllable. Perhaps to correct this a da or das is added after Leben in some parts. Where so, translate: "And life did then the vict'ry win" or "And life, it did the vict'ry win.

2. All parts but the cantus firmus have verkündiget instead of verkündigt. With the former translate: "The Scripture foretold of it so."


© Z. Philip Ambrose, English translation, Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach