1. CORO
Ein' feste Burg ist unser Gott,
A solid fortress is our God,
ein' gute Wehr und Waffen;
a good shield and weapon;
er hilft uns frei aus aller Not,
he helps free us from any plight,
die uns jetzt hat betroffen.
which now afflicts us.
Der alte böse Feind,
The ancient evil foe,
mit Ernst er's jetzt meint,
his intentions now severe,
groß' Macht und viel List,
great might and much cunning
sein' grausam Rüstung ist,
are his gruesome armor,
auf Erd' ist nicht seins gleichen.
on earth is not his equal.
2. ARIA BASSO E CORALE SOPRANO
Soprano
Mit unsrer Macht ist nichts getan,
By our own strength is nothing done,
wir sind gar bald verloren.
we are quickly thoroughly lost.
Es streit't für uns der rechte Mann,
But the right man fights for us,
den Gott hat selbst erkoren.
whom God alone has chosen.
Fragst du, wer der ist?
You ask who he is?
Er heißt Jesus Christ,
His name is Jesus Christ,
der Herre Zebaoth,
the Lord Sabaoth,
und ist kein ander Gott,
and there is no other God,
das Feld muß er behalten.
he surely commands the field.
Basso
Alles was von Gott geboren,
All that God begets
ist zum Siegen auserkoren
is preordained for victory.
Wer bei Christi Blutpanier, in
der Taufe Treu' geschworen,
Whoever through baptism swears loyalty
to Christ's blood-red banner,
siegt im Geiste für und für.
triumphs eternally by the Spirit.
3. RECITATIVO BASSO
Erwäge doch, Kind Gottes,
Consider well, you child of God,
die so große Liebe, da Jesus sich
this so great a love which Jesus
mit seinem Blute dir verschrieben,
with his own blood consigned to you,
womit er dich zum Siege wider Satans Heer
und wider Welt und Sünde geworben hat.
whereby he recruited you for victory over Satan's army
and against the world and sin.
Gib nicht in deiner Seele dem Satan und den Lastern statt!
Do not allow Satan or vice within your soul!
Laß nicht dein Herz, den Himmel Gottes auf der Erden,
Let not your heart, which is God’s heaven on earth,
zur Wüste werden!
become a desert!
Bereue deine Schuld mit Schmerz,
Repent of your guilt painstakingly
daß Christi Geist mit dir sich fest verbinde.
that Christ's spirit may be tightly bound to you.
4. ARIA SOPRANO
Komm in mein Herzenshaus
Come in my heart’s home,
Herr Jesu, mein Verlangen!
Lord Jesus, my desire!
Treib' Welt und Satan aus,
Drive out the world and Satan,
und laß' dein Bild in mir erneuert prangen!
and let your image shine anew within me!
Weg, schnöder Sündengraus!
Be gone, filthy horror of sin!
5. CORALE
Und wenn die Welt voll Teufel wär'
And if the world were filled with devils
und wollten uns verschlingen,
and they wanted to devour us,
so fürchten wir uns nicht so sehr,
still we would hardly be afraid,
es soll uns doch gelingen.
for we shall still succeed.
Der Fürst dieser Welt,
The prince of this world,
wie sau'r er sich stellt,
as sour as he makes it,
tut er uns doch nichts,
still does not affect us,
das macht, er ist gericht't;
for in doing so, he is condemned;
ein Wörtlein kann ihn fällen.
one little word can fell him.
6. RECITATIVO TENORE
So stehe denn bei Christi blutgefärbter Fahne,
o Seele, fest,
Thus stand fast by Christ's blood-colored banner,
0 Soul,
und glaube, daß dein Haupt dich nicht verläßt,
and believe that your captain will not desert you,
ja daß sein Sieg auch dir den Weg zu deiner Krone bahne.
yes, too, that his victory clears for you the path to your own crown.
Tritt freudig an den Krieg!
Step joyously forth unto the battle!
Wirst du nur Gottes Wort, so hören als bewahren,
You need only hear the Word of God as your protection,
so wird der Feind gezwungen auszufahren,
thus the enemy is forced to flee,
dein Heiland bleibt dein Heil,
your Savior remains your salvation,
dein Heiland bleibt dein Hort.
your Savior remains your refuge.
7. ARIA DUETTO ALTO E TENORE
Wie selig sind doch sie, die Gott im Munde tragen,
How blessed yet are they who bear God on their tongues;
doch sel'ger ist das Herz, das ihn im Glauben trägt.
yet even more blessed is the heart that bears God in faith.
Es bleibet unbesiegt und kann die Feinde schlagen,
It remains unconquered and can defeat the enemy,
und wird zuletzt gekrönt, wenn es den Tod erlegt.
and will in the end be crowned as it vanquishes death.
8. CORALE
Das Wort sie sollen lassen stahn
The Word they shall leave standing
und kein' Dank dazu haben.
and this, no thanks to them.
Er ist bei uns wohl auf dem Plan
He is surely with us in the plan,
mit seinem Geist und Gaben.
through his Spirit and sacrifice.
Nehmen sie uns den Leib,
Were they to take our body,
Gut, Ehr', Kind und Weib,
goods, honor, child and wife,
laß' fahren dahin,
let all these be gone,
sie habens kein' Gewinn,
they have gained nothing,
das Reich muß uns doch bleiben.
the kingdom still remains ours.
______________________________
COMPOSED: October 31, 1724(?), (Leipzig) for Reformation
TEXT: Salomo Franck (Weimar, 1715) Verses 1,2,5,8: Martin Luther (1528/29)
TRANS: Tobin Schmuck, 2007 © Bach Vespers at Holy Trinity, NYC http://www.bachvespersnyc.org/ Used with permission


